As músicas são grandes aliadas para o aprendizado de inglês. Ouvir músicas no idioma não só torna o ouvido habituado a sua sonoridade como permite que você aprenda expressões e gírias em inglês, que nem sempre estão presentes em livros e materiais didáticos.
Que tal colocar músicas na sua rotina de estudos? A Skill separou algumas das músicas mais populares em inglês que podem te ensinar muitas expressões úteis do idioma falado. Let’s see:
I was running
You were walking
You couldn't keep up, you were falling down
There's only one way down
I'm giving you up
I've forgiven it all
You set me free
Keep up é uma expressão em inglês que significa “acompanhar” ou “manter o mesmo ritmo”. Nesse caso, os versos anteriores I was running/You were walking indicam que a pessoa que estaria “andando” não estaria conseguindo acompanhar a que estaria “correndo”.
A expressão give up significa “desistir”. Pode ser usada também em relação a desistir de algo ou alguém, como na música Adele canta I’m giving you up, ou seja, “estou desistindo de você”.
Party Rock is in the house tonight
Everybody just have a good time
And we’re gonna make you lose your mind
Everybody just have a good time
A expressão is in the house é similar à brasileira “está na área”, ou seja, é usada para destacar a presença de alguém.
Have a good time significa “se divertir”, “aproveitar”.
Em inglês, é comum que em situações informais o termo going to seja contraído para gonna. E na frase We’re gonna make you lose your mind, a expressão lose your mind refere-se a aproveitar a festa intensamente.
And we’ll never be royals
It don’t run in our blood
That kind of lux just ain’t for us
We crave a different kind of buzz
Run in the blood é uma expressão que, literalmente traduzida, quer dizer “corre no sangue”, ou seja, se refere a atitudes que teriam origem genética ou que são naturais da personalidade de alguém. Aqui, Lorde canta It don’t run in our blood, afirmando que ser ou agir como alguém da realeza (royal) não é algo natural para ela e seus amigos.
O termo crave significa querer, desejar alguma coisa. Buzz é uma gíria usada aqui para indicar “interesse”. O verso se refere a ter interesse em coisas diferentes: That kind of lux just ain’t for us (esse tipo de luxo não é para a gente) /We crave a different kind of buzz (nós queremos outro tipo de diversão).
I'm too good to you
I'm way too good to you
You take my love for granted
I just don't understand it
O termo way é usado em situações informais para intensificar um atributo ou uma ação. Nesse caso, o verso I’m too good to you (eu sou muito bom para você) é intensificado com a sua adição: I’m way too good to you (eu sou bom demais para você).
A expressão em inglês take for granted é usada para expressar a suposição de que algo vai estar lá para sempre, contar que algo seja eterno ou constante e por isso não valorizar a sua existência. No verso You take my love for granted, é expressado o sentimento de que uma das pessoas não estaria valorizando o amor da outra, apenas contando com a sua existência sem considerar que ele pode ser ameaçado.
You're giving me a million reasons to let you go
You're giving me a million reasons to quit the show
You're giving me a million reasons
Give me a million reasons
Giving me a million reasons
About a million reasons
Let go é uma expressão em inglês que significa “soltar”, “deixar” ou “desistir”. Nesse caso, o verso You’re giving me a million reasons to let you go quer dizer “você está me dando um milhão de razões para te deixar”.
Quit the show é uma expressão americana bastante comum e uma forma de intensificar a ideia de “desistir” (no caso da música, de uma pessoa/relacionamento). Literalmente, significa “desistir do show”.
E você, quais são as suas músicas favoritas em inglês? Conta pra gente nos comentários!
Saiba quais filmes da época ainda fazem sucesso!
Aprenda mais sobre as abreviações mais usadas.