Assistir a filmes britânicos e americanos nos deixam curiosos sobre as diferenças entre os dois jeitos de falar. Eles se assemelham muito na ortografia e gramática, mas as pronúncias soam muito diferentes! Por mais que isso aconteça, os dois países não sofreram mudanças extremas na língua, como o que aconteceu entre Brasil e Portugal.
Então, se você desenvolver o costume de identificar o tipo do sotaque quando escutar músicas ou ver filmes, vai ser fácil perceber as diferenças! Que tal descobrir mais sobre o British e o American English?
Algumas palavras que os britânicos e americanos usam são diferentes, mas têm a mesma função. Veja exemplos de vocabulário:
Português | Inglês Americano | Inglês Britânico |
Apartamento | Apartment | Flat |
Balas | Candies | Sweets |
Batata frita (formato longo) | French fries | Chips |
Batata frita (fatia fina) | Potato chips | Crisps |
Carona | Ride | Lift |
CEP | Zip code | Postcode |
Futebol | Soccer | Football |
Outono | Fall | Autumn |
Metrô | Subway | Underground, tube |
Estacionamento | Parking lot | Car park |
Outras palavras têm a mesma função e a mesma escrita, mas algumas letrinhas mudam. A SKILL vai te mostrar como isso acontece:
Português | Inglês Americano | Inglês Britânico |
Centro | Center | Centre |
Teatro | Theater | Theatre |
Catálogo | Catalog | Catalogue |
Pijamas | Pajamas | Pyjamas |
Cheirou | Smelled | Smelt/smelled |
Queimou | Burned | Burnt/burned |
Cético | Skeptical | Sceptical |
Trabalho | Labor | Labour |
Perceber | Realize | Realise |
Desculpar | Apologize | Apologise |
Se você curte saber curiosidade sobre as línguas e, principalmente, entender as piadas das suas séries preferidas, nada mais legal que saber as gírias! Confira:
Bloody – Essa palavra é usada para enfatizar qualquer coisa.
This is bloody unbelievable! - Isso é inacreditável.
I bloody knew it! – Eu bem que sabia.
Bloody hell! Tell me what happened! – Que horror! Me conte o que aconteceu!
Cheers – Expressão usada para a hora do drinque significando “saúde”, mas também tem o sentido de “até logo!” e “obrigado”. Isso é somente usado com amigos e em lugares informais!
Easy peasy – Esse trocadilho significa “facílimo”.
Run a marathon? Easy peasy! - Correr uma maratona? Facílimo!
Chinwag – Usada quando você tem uma conversa muito legal entre amigos.
We had a good chinwag on Saturday. – Nós tivemos uma conversa muito legal no sábado.
Squad – Essa gíria descreve um grupo de amigos.
Today I’ll meet my squad at the party. - Hoje eu encontrar meus amigos na festa.
Of the hook – É algo muito divertido.
Last night’s party was off the hook! – A festa de ontem foi irada!
Hang out – Essa palavra aparece quando você quer sair com os seus amigos.
I miss you so much! Let’s hang out! – Eu sinto muito a sua falta! Vamos sair!
Por fim, para você entender as diferenças entre as pronúncias de cada palavra, assista a este vídeo! Aparecem algumas palavras como “mayonnaise” e “aluminium”. É muito interessante!
O que achou de aprender algumas diferenças entre o inglês britânico e o americano? Agora com treino, vai ser simples reconhecer cada um quando você estiver escutando ou assistindo algo!
Saiba quais filmes da época ainda fazem sucesso!
Aprenda mais sobre as abreviações mais usadas.