Piadas e brincadeiras são parte de todas as culturas ao redor do mundo. Compreendê-las nem sempre é tão simples quanto parece, afinal, além de entender sobre a construção da gramática e o vocabulário envolvido, às vezes também é preciso conhecer referências culturais do país em questão.
Portanto, entrar em contato com algumas delas é uma ótima maneira de aprender algumas coisas específicas sobre o idioma, além de ser muito divertido. Vamos lá!
Question: What did the duck say when he bought lipstick? – O que o pato disse quando comprou batom?
Answer: "Put it on my bill." – Coloque na minha conta.*
*A graça aqui está no duplo sentido da frase “put it on my bill”. A palavra bill pode significar “conta” ou “bico”, portanto, um batom comprado por um pato pode ser colocado em sua conta ou em seu bico.
Question: Why was six scared of seven? – Por que o seis estava com medo do sete?
Answer: Because seven "ate" nine. – Por que sete comeu o nove.*
*O trocadilho com a palavra eight e ate nessa frase traz o humor à piada. Ate é o passado de eat, “comer”, enquanto a sonoridade de ate se parece com eight.
Question: Can a kangaroo jump higher than the Empire State Building? – Um canguru pode pular mais alto que o Empire State Building?
Answer: Of course. The Empire State Building can't jump. – Claro. O Empire State Builiding não consegue pular.
Question: Did you hear about the kidnapping at school? – Você ouvir falar do sequestro na escola?
Answer: It's okay. He woke up. – Está tudo bem. Ele acordou. *
*A graça dessa piada reside no trocadilho entre a expressão kid napping, ou seja, “criança tirando uma soneca” e a palavra kidnapping, “sequestro”.
Question: What starts with E, ends with E, and has only 1 letter in it? – O que começa com E, termina com E e só tem uma letra dentro?
Answer: Envelope. – Um envelope.*
*O humor presente nessa piada acontece no duplo sentido de letter, que pode significar “carta” ou “letra”.
A: Knock, knock! – Toc, toc!
B: Who's there? – Quem é?
A: A broken pencil. – Um lápis quebrado.
B: A broken pencil who? – Que lápis quebrado?
A: Never mind. It's pointless. – Esqueça. Não tem importância.*
*A palavra pointless possui o sufixo less, que tem o significado de “menos” ou “sem”. Portanto, pointless, que pode ser traduzido como “sem importância” toma o significado literal de “sem ponta” ao se referir ao lápis.
A: Knock, knock! – Toc, toc!
B: Who's there? – Quem é?
A: To. – Para.
B: To who? – Para quem?
A: To whom. – Para quem.*
*Ao invés de responder a pergunta “to who?” explicando quem está à porta, a pessoa corrige a gramática do sujeito, corrigindo a frase para “to whom”.
Question: Why did Adele cross the road? – Por que a Adele atravessou a rua?
A: To sing, "hello from the other side!" – Para cantar “hello from the other side!”*
*A piada brinca com o ato da letra de uma música famosa da cantora dizer "hello from the other side”, ou seja, “olá do outro lado”.
Question: Why can't you trust an atom? – Por que não se pode confiar em um átomo?
A: Because they make up everything. – Por que eles inventam tudo.*
*A expressão to make up pode ser traduzida como “inventar” ou “fingir”, mas se for entendida literalmente nesse contexto, pode significar “criam tudo” ou “fazem parte de tudo”.
Question: Why did the school kids eat their homework? – Por que as crianças comeram seus deveres de casa?
A: Because their teacher told them it was a piece of cake. – Por que o professor delas disse que era um pedaço de bolo.*
*A expressão “a piece of cake” é a equivalente em inglês à “mel na chupeta”, ou seja, algo simples e fácil.
E aí, gostou das piadas? Então confira também o significado de expressões típicas da língua inglesa!
Ser fluente em inglês significa absorver o idioma de forma completa. Venha para a SKILL e tenha um aprendizado sólido e bem estruturado! Cadastre-se e ganhe 4 aulas.
Saiba quais filmes da época ainda fazem sucesso!
Aprenda mais sobre as abreviações mais usadas.