Você já ouviu a expressão heads up? Em tradução literal para o português, ela pode soar um pouquinho estranha, aproximando-se de “cabeças para cima!”. Nós já contamos por aqui como a tradução literal de inglês para português pode não funcionar em algumas situações, como no caso dessa expressão! Que tal conhecê-la melhor? :)
Há quem diga que essa expressão se originou da construção keep your head up, ou “mantenha a sua cabeça erguida”. Ela pode ser utilizada como uma interjeição e como um substantivo, o que a faz assumir dois significados diferentes.
Quando utilizada como uma interjeição, a expressão heads up assume o caráter de um alerta, ou seja, chama a atenção de alguém sobre uma situação. Ela se aproxima de “Atenção!” ou “Preste atenção!” no português. Acompanhe os exemplos:
Heads up, everyone! The train is leaving in five minutes, we should get going by now. → Atenção, pessoal! O trem sai daqui a cinco minutos, devemos ir agora.
Hey Helena, heads up! The bus is coming! → Ei Helena, preste atenção! O ônibus está vindo!
Oh, thanks for the heads up, Fernanda! → Ah, obrigada pelo alerta, Fernanda!
Enquanto substantivo, a expressão também pode ser usada para avisar alguém, assumindo o sentido de dar o parecer sobre uma situação específica. Ela é acompanhada pelo verbo to give. Entenda:
Julia will give us a heads-up about the presentation by the end of the day. → Julia nos avisará sobre a apresentação até o final do dia.
The teacher gave us a heads-up about the projects that we will present during the science fair. → O professor nos deu um parecer sobre os projetos que nós apresentaremos durante a feira de ciências.
She just wanted to give you a heads-up about the traffic jam on the road you usually take. → Ela só queria avisá-la sobre o engarrafamento na estrada pela qual você costuma passar.
Ainda como substantivo, a expressão heads-up também pode ser acompanhada pelo verbo to get, indicando que alguém recebeu um aviso. Veja:
He got a heads-up about the deadline. → Ele recebeu um aviso sobre o prazo.
Carol will get a heads-up about that matter today. → Carol receberá um parecer sobre aquele assunto hoje.
Tonight my dad is going to get us a heads-up about our summer trip. → Hoje à noite meu pai irá nos dar um parecer sobre a nossa viagem de verão.
A expressão heads up e o substantivo heads-up são muito comuns no inglês britânico e no norte-americano, mas devem ser empregados apenas em contextos informais. Por isso, atenção quando for utilizá-los, OK?
Confira nossos posts sobre a língua inglesa e conheça novas expressões para aprimorar o seu vocabulário:
Whatever, whenever, whoever, however: quando usar ao falar inglês?
Know x meet: qual usar para falar “conhecer” em inglês?
Como usar o first conditional em inglês
Ser fluente em inglês significa absorver o idioma de forma completa. Venha para a SKILL e tenha um aprendizado sólido e estruturado! Cadastre-se aqui e ganhe 4 aulas.
Saiba quais filmes da época ainda fazem sucesso!
Aprenda mais sobre as abreviações mais usadas.