NOTÍCIAS

7 palavras em inglês que não são o que parecem
30.07.2019 | Inglês
7 palavras em inglês que não são o que parecem

Os “falsos cognatos” ou false friends em inglês, são duplinhas de palavras entre dois idiomas que têm grafias e pronúncias parecidas, mas que não apresentam o mesmo significado. Esses casos acabam confundindo os falantes e até causando situações constrangedoras. Para te ajudar a não passar por isso, nós separamos 7 exemplos para você estudar. Confira! 

Actually

A junção de actual com o sufixo -ly dá aquela vontade de traduzir como atualmente, né? Porém, não é isso! Actually significa na verdade ou na realidade! Veja os exemplos:

Actually, she’s not coming because she doesn’t have money to travel. - Na verdade, ela não vem porque está sem dinheiro para viajar. 

You’ve never taught me how to fix it. - Você nunca me ensinou como consertar isso.

Actually, I did. - Na verdade, eu ensinei. 

Apology 

Logo de cara você pensa que é apologia, né? Porém, o real significado de apology é desculpa ou pedido de desculpa; por exemplo:

Please, accept my apologies for canceling the meeting. - Por favor, aceite minhas desculpas por cancelar a reunião.

Appointment

Não, o termo não significa apontamento como parece. Na verdade, appointment é uma consulta ou um compromisso com hora marcada. Veja:

I’ve made an appointment with the doctor. - Eu marquei uma consulta com o médico. 

Data

Parece a mesma palavra, mas o significado é bem diferente. Data do inglês pode ser traduzido como informações ou dados. Veja alguns termos relacionados:

Big data → grande volume de dados

Bank data →banco de dados

Personal data →informações pessoais 

Financial data →dados financeiros 

Idiom

Idiom não é uma tradução direta para idioma. Nesse sentido é melhor usar language. Na verdade, idiom significa expressão idiomática, que é um conjunto de palavras que não expressam seu significado literal. Veja algumas:

A piece of cake →algo muito fácil

Big deal →grande coisa

Never mind → deixa para lá

Mayor 

Por mais que se pareça muito com maior, mayor na verdade é prefeito! Veja:

She will talk to the mayor about the problem. - Ela vai falar com o prefeito sobre o problema. 

Realize 

Não estamos falando apenas de “realizar os sonhos” ou outras palavras com o sentido de fazer. Realize também pode ser traduzido como perceber ou se dar conta. Confira:

I’ve suddenly realized I’ll never forget her. - De repente percebi que nunca a esquecerei. 

She has to realize how it hurts her. - Ela tem que perceber como isso a machuca. 

Venha para a SKILL!

Ser fluente em inglês significa absorver o idioma de forma completa. Venha para a SKILL e tenha um aprendizado sólido e estruturado! Cadastre-se aqui e ganhe 4 aulas.

Tweetar
Compartilhar
+1
LER
Qual a diferença entre espanhol e catalão?
06.12.2019 | Espanhol

Confira as diferenças e acabe com suas dúvidas!

LER
Como falar sobre casas em inglês
05.12.2019 | Inglês

Saiba como falar sobre os diferentes tipos de moradia.

LER
5 destinos para curtir o verão nas férias
04.12.2019 | Viagens

Confira as dicas de lugares perfeitos para viajar nas férias de verão!

LER
5 músicas espanholas para praticar o idioma
28.11.2019 | Espanhol

Confira os sucessos que vão te ajudar nos estudos!

Skill Idiomas
Pearson - Always Learning
©Skill Todos os direitos reservados.
Av. João Scarparo Netto, 84 Condomínio Unique Village - Santa Genebra 13080-655 - Campinas/SP

CADASTRE-SE E GANHE 4 AULAS!